那时我通过美国的一个拍卖网站ebay网站对外发布销售DVD的消息。我的客户都是中国境外说英语国家的人,主要是美国、英国、澳大利亚、爱尔兰、新西兰、加拿大,还有南非。我销售的 一个美国人,好像叫库迪,是负责网络方某的事,他在我和顾然地商谈租借仓库时也负责做翻译(有两次姓吴某在边上和库迪一起做翻译),其余 ...
//www.110.com/panli/panli_59790.html-
了解详情
:“(略)”和“(略)”。为此,原告提供了两本从上海图书馆借阅的瑞典语英语字典,证明瑞典语中的“AB”为“(略)”的缩写。 本院认为:注册商标专用权受 ,应当承担停止侵权、赔偿损失等民事法律责任。现原告要求被告赔偿仓储费、律师费和翻译费等,因原告已经提供了相关依据,本院予以支持。关于公证认证费用,尽管 ...
//www.110.com/panli/panli_31126.html-
了解详情
字典》、《新英汉字典》、《牛津高阶英汉双解词典》、《朗文当代英语辞典》等字典摘页,用以证明“x”未被任何某威字典收录。 2、“x”在英国、美国 月30日,商标评审委员会作出第X号决定。该决定认为:申请商标由英文“x”构成,可翻译为(将天然铁矾土或水某石溶解后铸成的)耐火材料。申请商标指定使用在耐火砂等 ...
//www.110.com/panli/panli_48624964.html-
了解详情
第X号裁定。该裁定认为:争议商标含义为“整洁的,聪某,时髦的,快速的”(以上翻译见商务印书馆牛津大学出版社《牛津高阶英汉双解词典》第6版),将其使用在指定 含义,而没有“味浓的”含义。《牛津高阶英汉双解词典》是中国相关公众通常使用的英语词典之一,而屈臣氏公司不能证明其所提交的《英汉辞海》和《英汉科技大 ...
//www.110.com/panli/panli_48436152.html-
了解详情
商标的注册申请。胜高公司向商标评审委员会提交以下主要证据:一、引证商标一在线翻译解释(复印件);二、中文维基百科网站中关于“西姆科”相关信息(复印件) );四、胜高公司产品的宣传册及外包装纸箱照片,使用某字均为日语或英语;五、上海胜高半导体有限公司办公室照片。 2010年8月30日,商标评审委员会作出 ...
//www.110.com/panli/panli_48413477.html-
了解详情
申请商标予以驳回。 原告李某诉称:申请商标与引证商标不构成近似商标,“x”在英语和法语中的基本含义为“城堡”,使用在葡萄酒行业中为“酒庄”的含义,其作为商标 。在中国的张裕卡斯特酒庄和长城桑干酒庄均使用“x”作为酒庄的翻译。“x”不应当作为商标予以保护,即使已经核准,也不应当禁止他人合理使用。被告将“ ...
//www.110.com/panli/panli_38797699.html-
了解详情
三)项规定,缺乏显著特征的标志,不得作为商标注册。在本案中,申请商标的文字部分按照通常的英语译法,可以翻译为“可以信任的团队”,相关公众对于该含义容易理解为商业短语、广告语,不易将其作为商标标志来加以识别。此外,原告多某公司没有提交申请商标经过商业使用而具有一定 ...
//www.110.com/panli/panli_34618732.html-
了解详情
显著部分,其英文部分与引证商标“x”相比,读音相近,字母排列差异不大,对于非以英语为母语的国家的相关公众来说,难以区分;“x”与引证商标“欧司朗”相比,发音亦 已经在中国消费者中产生较高的知名度,上述证据或属于原告自证、或未经过翻译、或未能证明商标使用情况,无法证明待证事实。故原告该理由,缺乏事实依据 ...
//www.110.com/panli/panli_22955726.html-
了解详情
原震旦大学创建于1903年,在教育领域,“x”已经成为与“震旦”相对应的英文翻译,这种对应关系是由于震旦大学的知名度和长期使用而形成的历史现象及遗产。其次 的前身为上海卢湾区集管局职工学校,自1994年起,其已将“x”大量使用在英语教材、学生练习本等教学相关用品上并在《中国引进时报》上进行了宣传。同时 ...
//www.110.com/panli/panli_20331202.html-
了解详情
常用行业词汇,没有表示该类服务的任何特点。申请商标在其他国家和地区,包括以英语为母语的国家已经获得注册,证明其具有显著性。原告类似的商标在中国也 对商标评审委员会或者人民法院都不具有拘束力。亚历山大公司提交的证据,或者为未经翻译的外文材料,或者未涉及申请商标,不足以证明申请商标经过在中国大陆地区的使用 ...
//www.110.com/panli/panli_11566910.html-
了解详情