个英文单词首字母的缩写,它通常被翻译为替代性纠纷解决方式或选择性纠纷解决方式,它是指并非由法官主持裁判而是由一个中立的 第三人参与协助解决纠纷 之间的行政赔 偿或者行政补偿纠纷。当事人经调解达成协议的,行政复议机关应当制作行政复议调解书。调解书应当载明行政复议请求、事实、理由和调解结果,并加盖行政复议 ...
//www.110.com/ziliao/article-189861.html -
了解详情
确切的提法,应当是作品传播权。邻接权是从英文直译过来的版权术语。我国版权立法从德文之翻译,采用-有关权 [6]。 早期的邻接权只保护表演者权,在德国首先得到保护 ,为终端客户进行维修而获利,而无法维权的境地。事先,如与用户签订强制售后协议的,会涉嫌垄断及存在显失公平的情况。 所以,为防止上述情况的发生 ...
//www.110.com/ziliao/article-157912.html -
了解详情
的规定,至1997年有36个缔约国。但同年通过的《关于协议选择法院的公约》,至1997年只有以色列签署。1966年海牙会议特别会议制定了关于外国民 (7)甚至在许多国家并无完全与“discovery”对应的程序,甚至根本就没有这种程序,进而这一词汇的中文翻译至今仍无定论,[⑩]想必在其他语言中也难免 ...
//www.110.com/ziliao/article-18846.html -
了解详情
要理清层次,突出重点,对合同条款本身的内部结构、各条款间的制约关系应仔细琢磨,吃透其含义,然后按英文合同问题的语气逐条翻译。请看下列三个仲裁条款:(1 以上三条进行逐段英译:(1)这一条款重点讲明了,只要双方当事人订立仲裁协议,发生争议首先通过友好方式解决,一旦解决不成也只能提交仲裁,英译时应分成两句 ...
//www.110.com/ziliao/article-246259.html -
了解详情
要理清层次,突出重点,对合同条款本身的内部结构、各条款间的制约关系应仔细琢磨,吃透其含义,然后按英文合同问题的语气逐条翻译。请看下列三个仲裁条款:(1 以上三条进行逐段英译:(1)这一条款重点讲明了,只要双方当事人订立仲裁协议,发生争议首先通过友好方式解决,一旦解决不成也只能提交仲裁,英译时应分成两句 ...
//www.110.com/ziliao/article-19939.html -
了解详情
要理清层次,突出重点,对合同条款本身的内部结构、各条款间的制约关系应仔细琢磨,吃透其含义,然后按英文合同问题的语气逐条翻译。请看下列三个仲裁条款:(1 以上三条进行逐段英译:(1)这一条款重点讲明了,只要双方当事人订立仲裁协议,发生争议首先通过友好方式解决,一旦解决不成也只能提交仲裁,英译时应分成两句 ...
//www.110.com/ziliao/article-14133.html -
了解详情
它可以指挥计算机调取和显示词库中的中文单词,允许用户输入英文单词,将输入的英文单词与词库中预存的英文单词进行比对,显示比对结果 Programs, Article 4 (b). [8]这一条之所以没有提及翻译,是因为《伯尔尼公约》第8条专门规定了翻译权。 [9]参见世界知识产权组织:《伯尔尼公约指南 ...
//www.110.com/ziliao/article-371067.html -
了解详情
”。 就是说,“协议”是个大概念,“合同”是个小概念,合同是协议的一种。 合同法上的这个定义完全符合“属加种差”定义法。什么叫“属加种差”?这是给一个概念定义 有记者问叶圣陶当初造“语文”这个词的本义是什么。叶说,“口头为语,书面为文”。电视上经常出现的“他能说一口流利的英文”这是个病句。英国人说的是 ...
//www.110.com/ziliao/article-504572.html -
了解详情
粗疏。 6、沈四宝:《最新美国标准公司法》,法律出版社,2006年 该书为我们提供了美国标准公司法(Model Business Corporation Act)的中文翻译,通过与英文原文的比照,可以方便研究者更加深入准确地了解美国标准公司法,沈四宝教授熟稔美国的公司法律制度,其翻译具备很高的质量。 ...
//www.110.com/ziliao/article-226434.html -
了解详情
人们很难就一个问题达成共识,形成两极分化的对立观点倒是常常发生;但是人们可以通过为完全理论化协议的方式达成最低限度的共识。具体论述请参阅凯斯R孙斯 ,就有人在本科或硕士阶段可以阅读西方英文原著,甚至从事翻译,比如说翻译《权利的成本》的译者就是一名硕士生,北京大学的。 [58]正因为在本科以及本科以前的 ...
//www.110.com/ziliao/article-202728.html -
了解详情