法学研究》1996年第3期。 [2]“traditio”这个拉丁词,亦有翻译为“让渡”者,如黄风在盖尤斯的《法学阶梯》的译本中即采此译法(黄风译:《法学阶梯 法原始文献资料,除特有说明者外,均由笔者根据拉丁原文(并参照相关意大利文与英文译本)译出。其中,尤士丁尼《法学阶梯》(以下简写为I)据Paul ...
//www.110.com/ziliao/article-10986.html -
了解详情
研究》1996年第3期。[2]“traditio”这个拉丁词,亦有翻译为“让渡”者,如黄风在盖尤斯的《法学阶梯》的译本中即采此译法(黄风译:《法学 原始文献资料,除特有说明者外,均由笔者根据拉丁原文(并参照相关意大利文与英文译本)译出。其中,尤士丁尼《法学阶梯》(以下简写为I)据PaulKrueger ...
//www.110.com/ziliao/article-2977.html -
了解详情
的权利内容上并不完全一样,权利内容各个国家也有差异。在对外签订协议的时候,需要注意合同上的版权或者著作权具体内容是什么,以及是否需要特殊界定。二、著作权的具体 权、表演权、放映权、广播权、信息网络传播权、摄制权、改编权、汇编权、翻译权以及其他应由著作权人享有的权利。这些子权利与影视行业关系最为密切的是 ...
//www.110.com/ziliao/article-700839.html -
了解详情
的权利内容上并不完全一样,权利内容各个国家也有差异。在对外签订协议的时候,需要注意合同上的版权或者著作权具体内容是什么,以及是否需要特殊界定。二、著作权的具体 权、表演权、放映权、广播权、信息网络传播权、摄制权、改编权、汇编权、翻译权以及其他应由著作权人享有的权利。这些子权利与影视行业关系最为密切的是 ...
//www.110.com/ziliao/article-641414.html -
了解详情
的文明概念:马塞尔莫斯 法国人类学大师马塞尔莫斯(Marcel Mauss)的一篇鲜为人知的论文最近被译成了英文出版;在该文中,他把文明界定为:由那些对多个 和回应的一种方式:人们遭遇到并机会主义地加以利用的、那些被称为混乱的任何事物。吸收的方式包括:法律,协议与合同,以及经济组织形式。但每一种传播和 ...
//www.110.com/ziliao/article-310026.html -
了解详情
具有相同之性质,因其后出而效力尤高。丁氏一见英文副本,即称之为法令。实际上,不止是作为记者的丁乐梅,南北各方精英,边疆民族区域各族领袖及列强无不 人民共和国与承认问题》,载中国国际法学会主编:《国际法年刊》(1985),中国对外翻译出版公司1985年版。 [14]《宣统政纪》,载沈云龙主编:《近代中国 ...
//www.110.com/ziliao/article-301229.html -
了解详情
。{9}既然人性如此之恶,就不值得信任任何人了,在作出有关国家安危的决策之时,决不应该去管它是正义还是邪恶,仁慈还是残忍,或者说 能适用于本文的分析。 [3]在宪法文本中比较一致地表述为We ,the People of....... [4]本表中州宪法序言均为笔者从美国州宪法英文文本中摘取并翻译而来 ...
//www.110.com/ziliao/article-293040.html -
了解详情
,江南的土地所有权往往被分割为田面权与田底权,由佃户与地主分别拥有[20]。)当然,考虑到英文史料的稀缺,以及中国产权制度在时间与地域上的多样性 他们信任彼此,他们能够轻易地在合同带来麻烦之前达成一个合作的解决方案[77]。例如,他们可以在合同中期达成协议延长合同期限。然而在现实中双方可能不信任彼此。 ...
//www.110.com/ziliao/article-276356.html -
了解详情
海商法》也没有明确界定,但中国海商法理论界和实务界在争论中提出了许多不同的看法。有学者从英文DILIVERY OF CARGO WITHOUT PRESENTAION OF THE ORIGINAL BILLS OF LADING,翻译为中文是指没有凭借正本提单交付货物。[2]有学者指出是指海上货物 ...
//www.110.com/ziliao/article-263395.html -
了解详情
的动产。举个例子来说,我对我的一本英文原版的法学论著拥有所有权,我的权利应当被别人尊重,乙不能因为他会更认真地读这本书 制度为joint tenancy,为了达到上面的两个目的,普通法增加当事人通过协议创设joint tenancy的难度,使得当事人比较容易地就可以从共有关系中摆脱出来。[⑧]有这样一 ...
//www.110.com/ziliao/article-261874.html -
了解详情