的知名度及中文名称已在中国为相关公众所知晓显然与事实不符。3、x作为人名的英文表述,即使在国外也不具有唯一性,不属于某人专有。4、争议商标是原告 与“盛乐斯”国际贸易(上海)有限公司(以下称“盛乐斯”)签署的协议复印件、公证原件及中文翻译;乔治阿玛尼股份公司1999年初至2001年底开具给“盛乐斯”的 ...
//www.110.com/panli/panli_11396939.html-
了解详情
了产品的照片。该产品简介上除印有豪威公司的英文标志x外,还印有GEA集团的标志。该产品简介的文字部分记载,从1996年开始,荷兰豪威公司成为了跨国公司 ,亦未给荷兰豪威公司署名。此外,精华淀粉公司还将荷兰豪威公司翻译的“多级旋流站”翻译成了“多级旋流器”。 在一审法院开庭审理过程中,精华淀粉公司认可曾 ...
//www.110.com/panli/panli_115690.html-
了解详情
个英语词汇速记”,《动漫无敌英语语法》标注的作者姓名与翻译出版合同不同,是应韩方要求更改的,但作者的英文名保持一致,均为x-x。 原告光海 年11月原告光海公司为维权聘请律师与北京市中经律师事务所签订诉讼代理法律服务协议,并为此支付律师费6290元。 另查,光海公司与外文出版社签订了排他许可使用 ...
//www.110.com/panli/panli_113651.html-
了解详情
个英语词汇速记”,《动漫无敌英语语法》标注的作者姓名与翻译出版合同不同,是应韩方要求更改的,但作者的英文名保持一致,均为x-x。 原告光海 年11月原告光海公司为维权聘请律师与北京市中经律师事务所签订诉讼代理法律服务协议,并为此支付律师费6290元。 另查,光海公司与外文出版社签订了排他许可使用 ...
//www.110.com/panli/panli_88622.html-
了解详情
为”x”与被告通常使用的英文名称”x”不一致,但该名称的中文译名与被告的名称一致.因美国诉讼中所涉及的事实均与被告有关,并且考虑到中文翻译成英文 咨询合同为有效合同. 被告系根据FCC传真的英文协议出具咨询报告,英文协议中没有任何关于CTI上市与否的表述,但在被告的咨询报告中却出现”复牌”、”恢复挂牌 ...
//www.110.com/panli/panli_88363.html-
了解详情
年8月24日、同年7月5日张某某、佘某某分别与凌立厂签订了《保密协议》,约定:一、工作期限内,因张某某、佘某某从事工作涉及凌立厂商业秘密, 、使用了客户资料,遂持前述请求向法院提起诉讼,要求维护自己的合法权益。 在一审庭审中,张某某确认自己的英文名为Lena,但佘某某认为自己不是Golf。另,张某某、 ...
//www.110.com/panli/panli_81361.html-
了解详情
印制了产品的照片。该产品简介上除印有豪威公司的英文标志(略)外,还印有GEA集团的标志。该产品简介的文字部分记载,从1996年开始,荷兰豪威公司成为了 ,亦未给荷兰豪威公司署名。此外,精华淀粉公司还将荷兰豪威公司翻译的“多级旋流站”翻译成了“多级旋流器”。 在一审法院开庭审理过程中,精华淀粉公司认可曾 ...
//www.110.com/panli/panli_70037.html-
了解详情
与被告通常使用的英文名称”(略)”不一致,但该名称的中文译名与被告的名称一致.因美国诉讼中所涉及的事实均与被告有关,并且考虑到中文翻译成英文 的咨询合同为有效合同. 被告系根据FCC传真的英文协议出具咨询报告,英文协议中没有任何关于CTI上市与否的表述,但在被告的咨询报告中却出现”复牌”、”恢复挂牌” ...
//www.110.com/panli/panli_46947.html-
了解详情
判定。本案中,被异议商标由文字“新尅富”和其对应英文翻译“x”两部分组成,“新尅富”和“x”的中心词分别为“尅富”和“x”,该两文字分别与引证商标一 《中华人民共和国期刊某版许可证(副本)》;3、《新财富》杂志部分订购协议(2009年度、2010年度);4、消费类出版物发行量报告(《新财富》杂志BPA ...
//www.110.com/panli/panli_38631085.html-
了解详情
。XX公司与被告另行签订协议,由被告继续出版x杂志,但杂志封面上没有“贵人”两字,XX公司仍然为被告的杂志提供译制服务。被告公司对外使用的英文名称即为x,该 原告全权负责,在聘请XX公司为该杂志提供翻译服务时,相关合同系由被告与XX公司签订,该合同上也将x作为被告公司的英文名称使用。3、原告提供的已经 ...
//www.110.com/panli/panli_8505461.html-
了解详情