尔玛出版社与新雅公司签订了图书出版协议。该协议的主要内容是:加尔玛出版社授权新雅公司出版英文《学习的革命》(94版)的繁体和简体中文译本(优质平装本和/或精装本); ,但还没有开始印刷,能不能将新版本传过来,可以先读一下,然后决定如何翻译或加以利用,以投入中国市场。8月31日,戈登通过传真告诉吴婵霞, ...
//www.110.com/panli/panli_50544.html -
了解详情
协议签订之日起24个月内出版协议作品的翻译版本,出版者应自己承担风险和费用去发布与原始的英文版本的具有完全相同品质的翻译版本。翻译应由有能力的翻译者 判决,可于判决书送达之日起十五日内,向本院递交上诉状,并按对方当事人的人数提出副本,交纳上诉案件受理费,上诉于北京市第一中级人民法院。如在上诉期满后七日 ...
//www.110.com/panli/panli_93685.html -
了解详情
作品用于出版,仍接受委托于以翻译,并放任该英文翻译作品得以出版、发行。尽管黄国琪与文森特·布莱克之间有委托翻译的协议,但其行为不足以对抗《 内履行完毕,逾期付款按照中华人民共和国中国人民银行有关延期付款规定处理。 四、原告的其他诉讼请求不予支持。 本案受理费人民币9257.08元,由被告黄国琪、文森特 ...
//www.110.com/panli/panli_62582.html -
了解详情
要理清层次,突出重点,对合同条款本身的内部结构、各条款间的制约关系应仔细琢磨,吃透其含义,然后按英文合同问题的语气逐条翻译。请看下列三个仲裁条款:(1 以上三条进行逐段英译:(1)这一条款重点讲明了,只要双方当事人订立仲裁协议,发生争议首先通过友好方式解决,一旦解决不成也只能提交仲裁,英译时应分成两句 ...
//www.110.com/ziliao/article-246259.html -
了解详情
翻译件;6、英文版周志斌《本票》及翻译件;7、英文版周志斌《质押协议》及翻译件;8、2007年10月18日股东出资转让协议书 CNLink Networks (BVI) Limited签署《质押协议》(英文)。蔡菁签署的该3份英文文件与2006年10月23日周志斌所签署的英文文件主要内容相同。2008 ...
//www.110.com/panli/panli_296728.html -
了解详情
争域名或其主要部分是否构成对“LG”驰名商标的复制、模仿、翻译或音译。本院认为,卢光公司提供的企业英文名称为“Yueqing Lu Guang Electronics Ltd.”,其可能注册 卢育红与卢光公司在卢光公司受让持有诉争域名时具有共同的过错之主观心理状态,张国光、卢育红与卢光公司共同承担上述 ...
//www.110.com/panli/panli_74893.html -
了解详情
说他不在上海,其离开时表示公司行政和办公室日常事务由汉斯?歌德负责,翻译事务由被告负责,公章由证人保管,汉斯?歌德曾多次借用公章,用以办理外籍 协议,但未能提供证据予以证明,且对于其法定代表人与被告签署的英文雇佣协议最后的公司名称与原告公司的英文名称相同未能作出合理解释,故本院对原告主张不予采信,确认 ...
//www.110.com/panli/panli_14533796.html -
了解详情
,其不享有任何权利。被告并提供了该文的英文原文及译稿以证明被告系独立翻译完成的。原告认为被告在诉讼过程中提供的译稿不能支持其主张。 三、关于《恐怖事件 维斯人员不整江河日下》一文向钱琨支付稿酬73元。被告对该协议的真实性提出异议,其认为该协议书系事后补签,原告对该文并不拥有独家许可使用权。理由为:1 ...
//www.110.com/panli/panli_121229.html -
了解详情
对上述两笔贷款承担担保责任与连带清偿责任。按照贷款合同补充协议的约定,上述贷款合同项下最后一批贷款的偿付期限于2002年4月30日届满。按照透支协议的 翻译一样存在译文有些晦涩,句子修饰语过长等不符合中文表达习惯的问题,翻译中存在“英文式的中文”,这给法院认定事实带来困难,如果将有关内容直接搬进判决书 ...
//www.110.com/ziliao/article-38582.html -
了解详情
对上述两笔贷款承担担保责任与连带清偿责任。按照贷款合同补充协议的约定,上述贷款合同项下最后一批贷款的偿付期限于2002年4月30日届满。按照透支协议的 翻译一样存在译文有些晦涩,句子修饰语过长等不符合中文表达习惯的问题,翻译中存在“英文式的中文”,这给法院认定事实带来困难,如果将有关内容直接搬进判决书 ...
//www.110.com/ziliao/article-37753.html -
了解详情