关系比作父子关系。认为君臣是名异而实同的平等关系,因为君臣同为天下而设,服务于天下是君臣的共同职责,君臣的关系可以比作师友,不可视为父子。 《原法》篇中 年版,第197页。 [7]据俞江考证,1840年林则徐组织翻译的《各国律例》有一小部分法律语词已经在对方的语言中找到了对应词,如(抵押)、(法律) ...
//www.110.com/ziliao/article-271427.html -
了解详情
可以是不成文的,立宪不是constitutionalism的特有属性,而是偶有属性,因此翻译为宪政主义更准确。[4]本文赞同这种看法,但不愿纠缠于词汇的使用, 的方式,保障服务到位。当前我国存在着多种监督方式,但仍存在着主要监督形式乏力以及各类监督发展不平衡的问题。落实我国宪法规定,加强法律监督是行政 ...
//www.110.com/ziliao/article-269217.html -
了解详情
权;不同国家之语言或有不同,然市场利益无异,国家之间遂签订条约以授予作者翻译权的形式保护一国作者在他国之出版市场利益;同一作品可以有不同的艺术表现形式 ,由于不同的运用方式与商标权人的市场利益关系不同,法律后果自然各异:其一,符号的运用并非借以指示商品或服务之来源,而是使用符号本身所固有之意义,则该 ...
//www.110.com/ziliao/article-257549.html -
了解详情
翻译好技术转让合同也就成了当前从事涉外法律工作者感兴趣的问题。技术转让合同的翻译比较单调,但是关重大,它直接影响当事人的权利和义务,如有 country。如果把以上几个词套用就会使译文词不达意,也不象法律语言。再如合同中经常使用的一个词承担,英文中就有 bear, accept, undertake ...
//www.110.com/ziliao/article-246259.html -
了解详情
五对甲方人员的培训计划(略)附件六乙方派遣专家的技术服务计划(略)附件七产品考核验收办法(略)本合同于_______年____月____日在__________订立。合同一方为__________公司,依法律组建,注册地址为:__________,和__________公司,依__________ ...
//hetong.110.com/hetong_11065.html -
了解详情
摹仿或者翻译,用于相同或者类似商品上,易于造成混淆时,本同盟成员国都有权以本国法律授予的职权,或应有关当事人的请求,拒绝或取消该另一商标的注册,并禁止 使用的权利。如某一申请注册的商标是复制、摹仿或翻译他人未在我国注册的驰名商标,用于相同或者类似商品或服务上,容易导致混淆的,则对该商标不予注册并禁止 ...
//www.110.com/ziliao/article-231952.html -
了解详情
,证明被告在原告控股股东长期工作;2,被告的社会保险缴费记录,证明被告在外航服务公司及原告公司的工作年限;3、原告公司的档案基本信息,证明2006年上海XX 1月22日收到该通知,解除理由违反法律规定;11、原告公司总经理2010年2月1日致公司全体员工的电子邮件及翻译件,证明原告自2010年2月1日 ...
//www.110.com/panli/panli_18232015.html -
了解详情
已经构成了对原告的驰名商标的翻译、复制和模仿。而且,被异议商标与原告商标指定使用的商品、服务虽不属于类似商品、服务,但被异议商标指定使用的“浴巾 ,原告请求人民法院撤销被诉裁定。被告商标评审委员会辩称:被诉裁定认定事实清楚,适用法律正确,程序合法,被告坚持被诉裁定的意见,请求人民法院维持被诉裁定。第三 ...
//www.110.com/panli/panli_13046889.html -
了解详情
不与现有法的实施的基本类型发生冲突,但为了与私人实施相对应,将pubic enforcement翻译为公共实施较为妥当。 可是,无论是有意还是无意,在日本人的 、经国务院批准成立的保护消费者合法权益的组织,是由国家法律授权、承担社会公共事务管理与服务职能的组织;并且,从2007财政年度开始,中消协全年 ...
//www.110.com/ziliao/article-134623.html -
了解详情
。为了排斥歧义的产生,合同中有些词语的翻译必须保持一种译文,特别是一些重要的词语都有严格的法律涵义,绝对不可信手拈来。如“排它许可”就 ”是指“效果、效应”,而合同文件中的“具有同等效力”,是指具有同等的法律效力,应译成:“to be equally authentic”。再如:“合同双方中的任何一方 ...
//www.110.com/ziliao/article-131382.html -
了解详情