原则不仅可以通过民本话语表达出来,而且可以通过民本话语来进一步解释和发挥。诚然,在中国古代文献里,的确找不出一个可以同拉丁语“jus”、英语“right”、德语“recht”、法语“droit”完全对等的表示“权利”的单词,也不曾出现“民权”词汇。这不是一件奇怪的事情。相反,一定要在汉语文献里寻找出 ...
//www.110.com/ziliao/article-11183.html -
了解详情
称“精神产品”的,还有使用很长称呼的。本文主张用“智慧创作物”,是“the creations of mind”翻译过来的,前面对这个用语已作过解释。《蒙古国民法典》中使用的“智力成果”是翻译者使用的概念。英语使用的是“Subject matter”。第二,知识产权的客体是无形的,还是有形的,还是非 ...
//www.110.com/ziliao/article-11147.html -
了解详情
责任 用“专家责任”来称谓专业人士的民事责任,在我国始于梁慧星教授所翻译的日本专家责任文集,② 现已被学者普遍接受。③ 笔者无法判断将日文中的“专门家 人。现阶段,“专家”往往与“学者”相对应,指具有特殊知识和技能的人,英语中谓“expert”。有外国学者给“专家”做了一个诙谐的描述:“专家是对越来越 ...
//www.110.com/ziliao/article-10143.html -
了解详情
有关的统计数据参见德利娅·利普希克:《著作权与邻接权》[M].中国对外翻译出版公司,2000年7月。161. ○8这部法律的全称是《为鼓励知识创作而 民族的艺术史,英语国家的艺术成就比起它们来简直微不足道! 参考文献: [1](西)德利娅·利普希克。著作权与邻接权。[M].北京:中国对外翻译出版公司。 ...
//www.110.com/ziliao/article-10078.html -
了解详情
法系中,贪污贿赂类犯罪中所指的“腐败”、“贪污”和“贿赂”是联系在一起的。英语中Corruption、Embezzlement、Bribery这三个词都具有类似的指称。《布莱 5月第1版5,《刑法学词典》(日)木村龟二主编上海翻译出版公司1992年版6,高等学校法学教材《刑法学》法学教材编辑部审订高铭 ...
//www.110.com/ziliao/article-6593.html -
了解详情
。所以,按照古代汉语的本意,政和策就是治理国家、规范民众的谋略或规定。英语中原无政策一词,只有政治(Politic),源于古希腊语中的Poiteke,意为 日本学术界,刑事政策一词首先于1897(明治30)年与社会政策相同地由德语翻译而成。其后不断有学者对刑事政策下达定义,如藤木英雄认为:刑事政策系以 ...
//www.110.com/ziliao/article-6121.html -
了解详情
与“民事”相对称,指关联犯罪、刑罚之事;在英语中,“刑事”的对应词汇有“crime”、“penalty”,翻译成中文,则“刑事”与“犯罪”、“不法”、“刑罚”、“惩罚”有关 都逐渐分化出若干学科。在分化过程中,各学科总体上最初都是从翻译和介绍西方有关学科开始,后期则开始联系中国实际,对各学科的基本理论 ...
//www.110.com/ziliao/article-5590.html -
了解详情
过程。不如说,在这种似乎是逐字和忠实的译文之后隐藏着希腊体验进入了不同思考方式的翻译。罗马思想接受了希腊语词,却没有继承相应的同源的希腊语词所说出的体验,没有 是未颁布的立法者意图为基准。他们认为,在美国,成文法解释应根据法律语词对普通英语读者的意义来作出。 斯卡利亚 伊斯特布鲁克论式是比较脆弱的。其 ...
//www.110.com/ziliao/article-2868.html -
了解详情
警察拦了下来,并拿去了她们的机票和护照。由于不懂意大利语,也不会英语,她们根本听不懂警察的话,更无法向警察说明情况。看着警察迟迟不肯放 那边要出示邀请函;在意大利那边,他们明明知道我们不懂当地话,为什么不找个中国翻译呢?!”意大利驻上海总领事馆的工作人员告诉陈女士,目前唯一的解决办法就是要求意大利那边 ...
//www.110.com/ziliao/article-124232.html -
了解详情
而出,靠的是细心,再细心。事情要从面试时被“考官”责备说起。当时最后一个环节是翻译文件。我一心要抓紧完成,检查了两遍才放心交上去,自认为应该不会有问题。万万没料到,劈头盖脸被面试官说了一通:“我首先不看你的英语用词、翻译的好坏,只想问你,为什么不把文稿做得更漂亮?字体太小、段落之间的分隔 ...
//www.110.com/ziliao/article-123965.html -
了解详情