。但是,国际版权保护的各种公约精神,也比较明确地对版权的权利限制界定在对作品的“合理使用”上,甚至认为版权的权利限制就是规定合理使用的范围。[10]笔者认为, 独占性使用权,作者在规定期限结束后有收回权,有的国家规定这种制度是适用复制、翻译、广播等。(3)、精神权利限制。《伯尔尼公约》、《与贸易有关的 ...
//www.110.com/ziliao/article-14196.html -
了解详情
严谨,译合同文件不同于译文艺作品要求具有文采、韵味,英译合同文件要求的是严谨和精确。为了排斥歧义的产生,合同中有些词语的翻译必须保持一种译文,特别 ,英译时一定要保持合同原文的体例,反映原文的精神,有些词句已形成固定的翻译标准和格式,一般不易随意改变。例如:在专有技术许可证协议中“保密条款”是不可忽视 ...
//www.110.com/ziliao/article-14133.html -
了解详情
画作由于受潮发霉,不同程度地遭到破坏。由于无钱制作画框,只得将许多油画作品包捆在一起,致使画面出现断裂、剥落现象。”无独有偶,1995年10月台湾“ 建馆的部分经费,希望安徽省博物馆提供几件潘玉良作品作为长期展出之用,……”-将这段“象牙塔里语言”翻译成咱们老百姓的话来说,-不就是:“台湾方面愿意出钱 ...
//www.110.com/ziliao/article-12938.html -
了解详情
支付的使用费。可以说只有确定了使用费,才能确定赔偿额。 (四)确定作品使用费的法律标准 面对纷繁复杂的使用场所和成千上万的使用者,如何确定收费规则实在 [1] 德莉亚;利普希克:《著作权与邻接权》[M].北京:中国对外翻译出版公司。2000年版,第320-323页。 [2] 许超:《著作权集体管理 ...
//www.110.com/ziliao/article-11042.html -
了解详情
(4)法定许可录音 《著作权法》第37条第1款规定:“……使用他人已发表的作品制作录音制品,可以不经著作权人许可,但应当按照规定支付报酬;著作权人声明 公益作出特别的贡献,即某些双重标准是否是必要的?例如将已经发表的汉族文字作品翻译成少数民族文字出版是不是应保留为合理使用的问题(《著作权法》第22条 ...
//www.110.com/ziliao/article-10845.html -
了解详情
《著作权法》第22条第6款规定“为学校课堂教学或者科学研究,翻译或者少量复制已经发表的作品,供教学或者科研人员使用”为合理使用,但强调“不得出版发行” 机械的教条方式的圈圈,并通 过Leslie Kelly案明确:在网络领域,对他人作品的大量、完整的复制并不一定属于侵权行为,大批量的复制本质上并不排除 ...
//www.110.com/ziliao/article-10799.html -
了解详情
特殊的生活经历作为文学、戏剧创作的素材,还有权利用自己的生理特征拍摄广告和制作摄影作品等。但我们也绝不能说隐私权的性质是财产权。因此,若要对一个权利给予 》第13条的规定,我们可以对就相同或类似行业申请登记的商号是复制模仿或者翻译外国驰名商号,容易导致混淆的不予核准登记,并禁止使用。对就不相同或不相 ...
//www.110.com/ziliao/article-10384.html -
了解详情
翻译计划。在此方面,林荣远教授单人独骑,近年翻译多种人文社科及法学作品,功不可没。他于2002年12月又将赫尔穆特·科殷(Helmut non tollit,sed perficit),译作“喜欢自然不必取消,但是必须改造”。见到这样的翻译,我只能扼腕叹息:误译并不是不可避免的,可谁人又能担保自己的 ...
//www.110.com/ziliao/article-3028.html -
了解详情
项之规定,是指“以复制、表演、播放、展览、发行、摄制电影电视、录像或者改编、翻译、注释、编辑等方式使用作品的权利,以及许可他人以上述方式使用作品, 停止侵害、公开赔礼道歉、赔偿损失。 关于本案赔偿数额问题,因目前对在网络上使用作品尚无明确的付酬标准,在双方当事人对上诉人的侵权获利及被上诉人因此而受到的 ...
//www.110.com/panli/panli_95051.html -
了解详情
名称,并停止侵犯香港注册商标“苏富比”的行为。苏富比拍卖行主张其为本次诉讼支出律师费人民币128688元,公证费人民币18500元,复印费人民币10370.05元,翻译费人民币10000元。本院认为:中国和英国同为《保护工业产权巴黎公约》的成员国,依据该公约,原告可以在中国提出保护其未注册商标权利。 ...
//www.110.com/panli/panli_91690.html -
了解详情